LAS MODIFICACIONES QUE HELENA ROERICH LE HIZO A SU LIBRO "COMUNIDAD DE LA NUEVA ERA"


 
Helena Roerich publicó por primera vez su libro titulado “Comunidad de la Nueva Era” en Urga, Mongolia, en 1927 (arriba se equivocaron con la fecha). En ese momento los Roerich querían granjearse a los dirigentes rusos y es por eso que originalmente este libro elogiaba a Marx, a Lenin y al comunismo.
 
Pero luego los Roerich se pelearon con el gobierno soviético, cambiaron de bando y se dirigieron hacia los Estados Unidos, pero para que su libro fuera aceptado por el público capitalista, Helena Roerich le hizo varias modificaciones.
 
El investigador Lars Adelskogh dio 18 ejemplos de las alteraciones que ella hizo (link) y estas modificaciones se las presento a continuación.
 
Primero les puse el texto tal como aparece en los cuadernos personales de Helena Roerich y tal como se publicó en la primera edición rusa de 1927. Y luego les puse el texto tal como aparece en la segunda edición rusa, publicada en Riga, Letonia, en 1936, y posteriormente en la traducción al inglés.
 
 
 
1. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 10 de diciembre de 1925, y en la primera edición rusa, en su sección I, XII, 4, dice:
 
Nunca hablé de ninguna facilidad para llevar a la vida al comunismo. No los destructores, sino la virtud mohosa y convencional es el enemigo. Los destructores conocen la inestabilidad de lo que destruyen, y el principio de remisión les resulta más fácil.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 46, Helena Roerich cambió la palabra “comunismo” por “la nueva conciencia”:
 
Nunca hablé de ninguna facilidad para dar vida a la nueva conciencia. No los destructores, sino la virtud mohosa y convencional es el enemigo. Los destructores conocen la inestabilidad de lo que destruyen, y el principio de remisión les resulta más fácil.
 
 
 
 
2. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 27 de abril de 1926, y en la primera edición rusa, en su sección II, IV, 2, dice:
 
Es mejor leer la vida de Lenin. Nunca se quejó, nunca se sintió herido, afirmó que su fe era inquebrantable. Aceptar el fenómeno de Lenin como signo de la sensibilidad del cosmos.
 
Hay pocos seguidores de Lenin, es mucho más fácil ser su admirador. Los últimos vagos tendrán un retrato de Lenin. El último parlanchín tendrá un libro de Lenin. Pero cualquier Iván recogerá la cosecha de la siembra de Lenin. Se deben agregar nuevos granos para nuevas personas.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, estos dos párrafos se han omitido de la sección correspondiente 64.
 
 
 
 
3. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 29 de abril (párrafo 1 y 2), y en la entrada del 30 de abril de 1926 (párrafo 3), dice:
 
      Ya has visto cómo los comunistas reciben la enseñanza. Ya has visto lo fácil que es hablar con el comunista. Para uno de ellos somos Mahatmas, para otro eruditos, para un tercero insurgentes, para un cuarto un comité de revolucionarios, pero la enseñanza misma cubre todas las esperanzas de los comunistas.
 
Nuestra condición para los colaboradores es un deseo pleno de aplicar en la vida Nuestros fundamentos, no en la teoría sino en la práctica.
 
Veneremos mañana a Lenin con toda comprensión. Demostremos la afirmación del Maestro que mantuvo el brillo constante en la prosperidad y la adversidad. Entre colaboradores que le eran ajenos, Lenin llevaba la llama de una conquista inextinguible. La Enseñanza no fue interrumpida ni por el cansancio ni por la angustia. Siento cómo el corazón de Lenin vivía de los logros del pueblo. No tenía miedo, y las palabras “Tengo miedo” no estaban en su vocabulario. Claramente logró encender la luz con su ejemplo. Al demoler estaba creando la conciencia de la gente.
 
Y en la primera edición rusa, el texto dice lo siguiente:
 
Ya has visto cómo el comunista recibe la enseñanza. Ya has visto lo fácil que es hablar con el comunista. Para uno de ellos somos Mahatmas, para otro eruditos, para un tercero insurgentes, para un cuarto un comité de revolucionarios, pero la enseñanza misma cubre todas las esperanzas de los comunistas.
 
Nuestra condición para los colaboradores es un deseo pleno de aplicar en la vida nuestros fundamentos, no en la teoría sino en la práctica. (Sección II, IV, 4)
 
Reverenciemos a Lenin con toda comprensión. Demostremos la afirmación del Maestro que mantuvo el brillo constante en la prosperidad y la adversidad. Entre colaboradores que le eran ajenos, Lenin llevaba la llama de una conquista inextinguible. La Enseñanza no fue interrumpida ni por el cansancio ni por la angustia. El corazón de Lenin vivía de los logros del pueblo. No tenía miedo, y las palabras “Tengo miedo” no estaban en su vocabulario. Claramente logró encender la luz con su ejemplo. Al demoler estaba creando la conciencia de la gente. (Sección II, IV, 5)
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, se ha omitido la sección 65, el primer párrafo de la sección II, IV, 4, y se ha revisado la sección II, IV, 5. Y después de esta omisión y revisión no hay mención alguna de los comunistas y de Lenin. Los textos solo dicen:
 
Nuestra condición para los colaboradores es un deseo pleno de aplicar en la vida Nuestros fundamentos, no en la teoría sino en la práctica.
 
El Maestro lleva la llama de un logro inextinguible. La Enseñanza no se interrumpe ni por el cansancio ni por la angustia. El corazón del Maestro vive por el logro. Él no tiene miedo, y las palabras “Tengo miedo” no están en Su vocabulario.
 
 
 
 
4. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 2 de mayo de 1926, y en la primera edición rusa, en su sección II, V, 1, el párrafo 3 dice:
 
Tanto hizo Lenin, tanto demostraron los que construyeron la infinitud. Nuestra comunidad tiene una razón para exigir nuevas formas. Comenzaremos más fácilmente a componer un nuevo centro que permitir viejos signos en nuevas etapas. Reciba esta instrucción para aplicación inmediata.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, este tercer párrafo ha sido eliminado y la sección correspondiente 66 consta de solo dos párrafos.
 
 
 
 
5. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 10 de mayo de 1926, y en la primera edición rusa, en su sección II, V, 3, el primer párrafo dice:
 
        Mis propuestas no llegan en un momento tranquilo. La hoguera se puede encender o apagar. No amamos a un oído sordo. El verdadero comunista es flexible, versátil, rápido para aprender y valiente. Precisamente Lenin habría aprovechado el momento de Asia, cuando había llegado. ¿Dónde están los discípulos? Estoy esperando, estoy esperando, estoy esperando. No pequeñas nueces en azúcar, sino un relámpago en la tormenta. Estoy esperando, estoy esperando, de lo contrario no pasarás. Hablo resueltamente.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción inglesa se ha omitido toda la sección II, V, 3, que consta de tres párrafos.
 
 
 
 
6. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 25 de octubre de 1926, y en la primera edición rusa, en la página 2 del texto introductorio (“La primera charla”), dice:
 
Se puede preguntar: "¿Qué signos en un Maestro deben ser valorados?"
 
Ya conoce la calidad de la acción y, por lo tanto, puede notar nuevos métodos en acción. Uno debería preferir a ese maestro que procede de una manera nueva. En esto, la gente del País del Norte tiene un excelente ejemplo: su Maestro Lenin sabía el valor de las nuevas formas. Cada palabra de su enseñanza, cada acto suyo, llevaba el sello de una innovación inolvidable. Esta distinción creó un poder magnético. No un imitador, no un comentarista, sino un poderoso minero de nuevos minerales. Se debe tomar como base la llamada de la innovación.
 
(Nota: En el “Glosario de Términos y Nombres” que se agregó a la primera edición rusa se explica que el “País del Norte” significa Rusia.)
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 118, Roerich eliminó la oración “En esto, la gente del País del Norte tiene un excelente ejemplo: su Maestro Lenin sabía el valor de las nuevas formas”:
 
Se puede preguntar, “¿Qué signos en un maestro deben ser valorados?”
 
Ya conoce la calidad de la acción y, por lo tanto, puede aplicar nuevos métodos en la acción. Uno debería preferir a ese maestro que procede de una manera nueva. Cada palabra suya, cada acto suyo, lleva el sello de una innovación inolvidable. Esta distinción crea un poder magnético. No un imitador, no un comentarista, sino un poderoso minero de nuevos minerales. Se debe tomar como base la llamada de la innovación.
 
 
 
 
7. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 7 de octubre de 1926, dice:
 
El comunismo, apoyado en medios técnicos, dará un poderoso impulso al conocimiento. … No puede haber un comunista que limite su propia conciencia, emulando así el pie femenino de la antigua China. La oscuridad de la costumbre evocaba también esta fealdad. ¿Qué miembro de la comunidad desearía cubrirse con el molde de la superstición? Ciertamente, uno no hace uso ahora del tipo inferior y primitivo de locomotora. Es igualmente cierto que no se puede permanecer en una comprensión infantil de la realidad. Lenin pensó ampliamente y entendió la materia. ¿No eres realmente capaz, aunque sea parcialmente, de seguir al líder?
 
Y en la primera edición rusa, en su sección II, X, 7, dice:
 
El comunismo , apoyado en medios técnicos, dará un poderoso impulso al conocimiento. … No puede haber un comunismo que limite su propia conciencia, emulando así el pie femenino de la antigua China. La oscuridad de la costumbre evocaba también esta fealdad. ¿Qué miembro de la comunidad desearía cubrirse con el molde de la superstición? Ciertamente, uno no hace uso ahora del tipo inferior y primitivo de locomotora. Es igualmente cierto que no se puede permanecer en una comprensión infantil de la realidad. Lenin pensó ampliamente y entendió la materia. ¿No eres realmente capaz, aunque sea parcialmente, de seguir al líder?
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 121, Roerich cambió la palabra “comunismo” por “la nueva conciencia” y “un miembro de la comunidad”, se modificó el segundo párrafo y se eliminó la última oración donde menciona a Lenin:
 
La nueva conciencia , apoyada en medios técnicos, dará un poderoso impulso al conocimiento. … Uno no puede ser un miembro de la comunidad que limita su propia conciencia, emulando así el pie femenino de la antigua China. La oscuridad de la costumbre evocaba también esta fealdad. ¿Qué miembro de la comunidad desearía cubrirse con el molde de la superstición? Ciertamente, uno no hace uso ahora del tipo inferior y primitivo de locomotora. Es igualmente cierto que no se puede permanecer en una comprensión infantil de la realidad.
 
 
 
 
8. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 27 de octubre de 1926, y en la primera edición rusa, en su apartado II, X, 19, párrafo 4, dice:
 
Conocemos los libros de Marx y Engels; nuestros representantes, en su tiempo, incluso conversaron con Marx. Fácilmente podemos dar alcance a todas sus tesis. No encontramos osificación y rechazos de materia.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, este párrafo se ha omitido de la sección correspondiente 133.
 
 
 
 
9. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 2 de diciembre de 1926, y en la primera edición rusa, en su sección II, XII, 2, dice:
 
Acordaos de vuestros profetas sociales que con cientos de años de antelación indicaron los acontecimientos venideros a la humanidad. No los llamas ni místicos ni hipócritas. Junto con Nosotros los llamáis psicólogos previsores. En esta definición estaremos de acuerdo contigo y haremos una pausa. Además, recuerda que el censurado “Profeta” significa “el que pronostica”. Lenin y Marx predijeron la tendencia de los acontecimientos, lo que significa que este concepto no es menos real que la medicina y la astronomía.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 164, Helena Roerich cambió “Lenin y Marx” por “Profetas sociales”:
 
Acordaos de vuestros profetas sociales que con cientos de años de antelación indicaron los acontecimientos venideros a la humanidad. No los llamas ni místicos ni hipócritas. Junto con Nosotros los llamáis psicólogos previsores. En esta definición estaremos de acuerdo contigo y haremos una pausa. Además, recuerda que el censurado “Profeta” significa “el que pronostica”. Los profetas sociales han predicho la tendencia de los acontecimientos, lo que significa que este concepto no es menos real que la medicina y la astronomía.
 
 
 
 
10. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 13 de diciembre de 1926, y en la primera edición rusa, en su apartado II, XII, 12, dice:
 
Lenin y Marx han intuido solícitamente los logros del conocimiento. Un comunista debe estar abierto a todas las nuevas posibilidades.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 174, Helena Roerich cambió “Lenin y Marx” por “Grandes mentes”:
 
Grandes mentes han sentido solícitamente los logros del conocimiento. Un miembro de la comunidad debe estar abierto a todas las nuevas posibilidades.
 
 
 
 
11. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 17 de diciembre de 1926, y en la primera edición rusa, en su apartado II, XII, 16, dice:
 
Mientras la conciencia no haya aceptado a la comunidad, la cosa más pequeña parece insuperable. ¿Por qué Lenin pudo recorrer un camino difícil sin hipocresía? Nosotros decimos que es posible.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 178, se eliminó la segunda oración donde se mencionaba a Lenin:
 
Mientras la conciencia no haya aceptado a la comunidad, la cosa más pequeña parece insuperable.
 
 
 
 
12. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 14 de enero de 1927, y en la primera edición rusa, en su sección III, I, 12, dice:
 
La comunidad consciente excluye a dos enemigos de la sociedad; precisamente la desigualdad y la herencia. Y la desigualdad conduce a la tiranía. La herencia es un compromiso, y trae consigo la corrupción de los cimientos. Se necesita claridad de construcción, aversión a los convencionalismos y fe en los niños como símbolo del progreso de la humanidad.
 
¿Por qué tienen a Lenin en reverencia en el Este? Precisamente por la claridad de sus construcciones y el disgusto por los convencionalismos y la fe en los niños como símbolo del progreso de la humanidad.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 200, se eliminó el segundo párrafo donde se mencionaba a Lenin:
 
La comunidad consciente excluye a dos enemigos de la sociedad; precisamente la desigualdad y la herencia. Y la desigualdad conduce a la tiranía. La herencia es un compromiso, y trae consigo la corrupción de los cimientos. Se necesita claridad de construcción, aversión a los convencionalismos y fe en los niños como símbolo del progreso de la humanidad.
 
 
 
 
13. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 28 de enero de 1927, y en la primera edición rusa, en su sección III, I, 26, dice:
 
Una enseñanza ajena insiste en la manifestación de la sumisión, pero la comunidad está tan saturada de posibilidades que la Jerarquía Única será el peldaño del conocimiento. Nadie designa al Jerarca, pero aquellos que escuchan y se dan cuenta así reconocen este paso. El Maestro será el líder natural. Uno puede regocijarse en el hecho de que Lenin sea reconocido como tal maestro.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 215, se eliminó la última frase donde se mencionaba a Lenin:
 
Una enseñanza ajena insiste en la manifestación de la sumisión, pero la comunidad está tan saturada de posibilidades que la Jerarquía Única será el peldaño del conocimiento. Nadie designa al Jerarca, pero aquellos que escuchan y se dan cuenta así reconocen este paso. El Maestro será el líder natural.
 
 
 
 
14. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 15 de febrero de 1927, dice:
 
Un nuevo sastre vuelve a cortar el manto y nace el mito. No estamos hablando de estos fénix solo por una sonrisa. Es necesario por fin asimilar la manifestación del materialismo real tal como lo entendieron Marx y Lenin. Y cualquier manifestación de ignorancia debe ser descubierta de manera realista y expulsada de la comunidad. La creación de mitos burgueses no es característica de la comuna.
 
Y en la primera edición rusa, en su sección III, II, 14, dice:
 
Un nuevo sastre vuelve a cortar el manto y nace el mito. No estamos hablando de estos fénix solo por una sonrisa. Es necesario por fin asimilar la manifestación del materialismo real tal como lo enseñaron Marx y Lenin. Y cualquier manifestación de ignorancia debe ser descubierta de manera realista y expulsada de la comunidad. La creación de mitos burgueses no es característica de la comuna.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 230, se eliminaron las frases subryadas y solo dice:
 
Un nuevo sastre vuelve a cortar el manto y nace el mito. No estamos hablando de estos fénix solo por una sonrisa. Es necesario por fin asimilar la manifestación de la realidad. Y cualquier manifestación de ignorancia debe ser descubierta de manera realista y expulsada de la comunidad.
 
 
 
 
15. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 20 de febrero de 1927, y en la primera edición rusa, en su sección III, II, 19, dice:
 
Retomemos varios conceptos infantiles. ¿Qué es nuevo? Nada. Pero sólo hay una nueva realización de las manifestaciones de las propiedades de la materia, nuevas para el nivel mental contemporáneo. Uno debe entender que las verdaderas afirmaciones no están en un aislamiento autónomo sino en una verdadera continuidad. Cualquiera que quiera aislar a Marx y Lenin de sus predecesores les hace un flaco favor. La manifestación sólo puede fortalecerse en una afirmación intrépida de un orden de sucesión.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 235, se eliminó la oración “Cualquiera que quiera aislar a Marx y Lenin de sus predecesores les hace un flaco favor”:
 
Retomemos varios conceptos infantiles. ¿Qué es nuevo? Nada. Pero sólo hay una nueva realización de las manifestaciones de las propiedades de la materia, nuevas para el nivel mental contemporáneo. Uno debe entender que las verdaderas afirmaciones no están en un aislamiento autónomo sino en una verdadera continuidad. La manifestación sólo puede fortalecerse en una afirmación intrépida de un orden de sucesión.
 
 
 
 
16. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 23 de febrero de 1927, y en la edición rusa, en su apartado III, II, 22, dice:
 
Asemejémonos a los gigantes y a los monolitos del pensamiento. Disipemos toda tímida medianía, pues de lo contrario se apoderará de nosotros y nos entregará a una vergonzosa ejecución a golpes de libros de contabilidad. Conocemos el pensamiento monolítico.
 
Vimos a Lenin en Suiza. Nuestro compañero de trabajo conversó con él en Moscú. El frente no cambió, no pensó a medias. Cualquiera sabe de lo inagotable de sus afirmaciones. Cuando los incendios provocados son violentos, piense de manera monolítica.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, artículo 236, se eliminó el segundo párrafo:
 
Asemejémonos a los gigantes y a los monolitos del pensamiento. Disipemos toda tímida medianía, pues de lo contrario se apoderará de nosotros y nos entregará a una vergonzosa ejecución a golpes de libros de contabilidad. Conocemos el pensamiento monolítico.
 
(Nota: la traducción al inglés “Seamos semejantes a los gigantes y nuestros pensamientos a los monolitos” no es una traducción correcta del texto ruso.)
 
 
 
 
17. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 27 de febrero de 1927, y en la primera edición rusa, en su apartado III, II, 26, dice:
 
Uno está obligado a encontrarse con personas que ridiculizan cada palabra ininteligible para ellos. Su aparato receptivo está cubierto de callos de ignorancia. Por ejemplo, si se les dice – “Shambhala”, tomarán este concepto de realidad como un fetiche – superstición.
 
Marx y Lenin no actuaron así. Ya he dicho que Nuestros representantes visitaron a Marx en Londres y a Lenin en Suiza. La palabra Shambhala fue claramente pronunciada. En diferentes momentos pero de la misma manera ambos líderes preguntaron: “¿Cuáles son los signos del tiempo de Shambhala?” La respuesta fue: “Los signos de la era de la verdad y la comunidad mundial”.
 
Ambos líderes dijeron lo mismo: “Que Shambhala llegue más rápido”. Medimos a los herederos según las palabras de los líderes. No podemos permitir que el marxismo y el leninismo incluyan la estrechez de la ignorancia. Si un hombre ignorante se atreve a llamarse marxista, entonces dígale severamente que esto es una evidente traición a las bases de la comunidad.
 
Traza cómo se pronuncia la palabra Shambhala en Oriente. Trate de penetrar, aunque sea un poco, en la ideología de este concepto. Trate de comprender el ritmo de la estructura del discurso sobre Shambhala, y percibirá una gran realidad que hace vibrar las cuerdas del arpa de la humanidad. Que la razón os ayude a reflexionar sobre los valores acumulados por los mejores esfuerzos. En el libro “Comunidad” no se puede omitir el concepto de Shambhala. Amigos, comprendan qué tiempo tenso y hermoso es el presente.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 242, se eliminaron las frases subryadas y solo dice:
 
Uno está obligado a encontrarse con personas que ridiculizan cada palabra ininteligible para ellos. Su aparato receptivo está cubierto de callos de ignorancia. Por ejemplo, si se les dice – “Shambhala”, tomarán este concepto de realidad como un fetiche – superstición. ¿Cuáles son los signos del tiempo de Shambhala? Los signos de la era de la verdad y la cooperación. Traza cómo se pronuncia la palabra Shambhala en Oriente. Trate de penetrar, aunque sea un poco, en la ideología de este concepto. Trate de comprender el ritmo de la estructura del discurso sobre Shambhala, y percibirá una gran realidad que hace vibrar las cuerdas del arpa de la humanidad. Que la razón os ayude a reflexionar sobre los valores acumulados por los mejores esfuerzos. En el libro “Comunidad” no se puede omitir el concepto de Shambhala. Amigos, comprendan qué tiempo tenso y hermoso es el presente.
 
 
 
 
18. En el diario de Helena Roerich, en la entrada del 7 de marzo de 1927, y en la primera edición rusa, en su apartado III, III, 7, dice:
 
Acepta el flujo de energía psíquica como una ola abundante. La pérdida de estas posibilidades representa un daño irreparable para las comunidades. Deja que el viejo mundo le tenga miedo al estudio de la energía psíquica. Pero tú, joven, fuerte y sin prejuicios, investiga por todos los medios y acepta el regalo que está a tus puertas.
 
Como los discípulos de Lenin observan con ojo de águila, y con salto de león toman posesión del poder ordenado. ¡No te demores! Manifiesta un anhelo por la enseñanza de la realidad.
 
Pero en la segunda edición rusa y en la traducción al inglés, sección 249, se eliminaron las palabras “Como discípulos de Lenin”:
 
Acepta el flujo de energía psíquica como una ola abundante. La pérdida de estas posibilidades representa un daño irreparable para las comunidades. Deja que el viejo mundo le tenga miedo al estudio de la energía psíquica. Pero tú, joven, fuerte y sin prejuicios, investiga por todos los medios y acepta el regalo que está a tus puertas.
 
Observa con ojo de águila, y con salto de león toma posesión del poder ordenado. ¡No te demores! Manifiesta un anhelo por la enseñanza de la realidad.
 
 
 
 
Nota: y yo añadiría que este libro en la edición inicial solo se titulaba “Comunidad” y constatando su contenido original podemos deducir que Helena Roerich se refería a la Comunidad comunista, pero en las siguientes ediciones ella cambió el título por “Comunidad de la Nueva Era” para darle así al titulo de su libro una connotación más metafísica.
 
 
 
 
 
 
 
OBSERVACIONES
 
Estos 18 ejemplos son muchos ejemplos teniendo en cuenta la pequeña extensión de este libro: apenas 127 páginas numeradas en un formato algo más pequeño que el formato A5.
 
Y este procedimiento de cambiar y eliminar las palabras de este libro, después de que la colaboración con los comunistas rusos resultó imposible de rentabilizar, solo puede considerarse como una falsificación de textos, y además muestra que los Roerich ni siquiera tomaron muy en serio a su maestro (porque el contenido de este libro fue tomado por Helena Roerich de los mensajes que les dio Allal Ming).
 
El contenido del mensaje "espiritual" tuvo que modificarse para que fuera mejor aceptado por el público occidental, ya que los objetivos políticos y económicos de los Roerich habían cambiado, lo que muestra la hipocresía de los Roerich, pero también su desvergonzada adaptación a las fuerzas del mercado.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

8 comentarios:

  1. Cid usted ha visto sus chakras en sus sueños ???

    ResponderBorrar
  2. Oiga Cid,Como podría saber cuando yo estoy generando Karma Negativo?
    Por favor explayase!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Espera.Eso se puede hacer? Y cómo lograrlo(
      Yo creéi que el corazón suele latir de forma mas rapida)!
      Algo así como sentir adrenalina?

      Borrar
    2. Me sorprenden las cosas básicas que se preguntan en este blog...

      Querido Emmanuel, usa tu intelecto para distinguir las buenas acciones de las malas. Tus sensaciones corporales no tienen nada que ver con que estés haciendo lo correcto o lo incorrecto. Sientate un momento, en tranquilidad, y ponte a reflexionar: ¿qué pensamientos y acciones que tomas benefician a la humanidad?, ¿qué pensamientos y acciones la perjudican?, ¿puedes cambiar algo de eso?, ¿puedes mejorar en algún aspecto?

      Si últimamente te cuesta distinguir entre el bien y el mal, o entre la justicia y la injusticia, entonces sé más preciso con tu pregunta.

      Borrar
    3. Hace como 2 años nege una situación,....en donde preferí negar algo....(Nege algún probable acoso sexual,pero mi vecina está muy antojable de cuerpo) Pero no crea sea el caso......Hace 2 semanas me han entrado ganas GANAS de tener relaciones sexuales,que hago ahí,hoy volví a eyacular para de nueva cuenta estar "tranquilo"..Que opinión tienes?Saludos Adriel

      Borrar
    4. Emmanuel te recomiendo que primero leas el blog porque ahí respondo a muchas de tus dudas, en este link tienes la lista de artículos:

      https://esoterismo-guia.blogspot.com/p/indice-tematico-abc.html

      Borrar