Vera
Petrovna Zhelihovsky fue la hermana menor de Blavatsky, y ella publicó varios textos biográficos sobre
la vida de Blavatsky que a continuación se los describo:
1. La Verdad acerca de Helena Petrovna Blavatsky
Esta es la
primera biografía que Vera
escribió sobre Blavatsky.
El texto se
publicó inicialmente en el
otoño de 1883
en ruso con el título “Pravda o Yelene Petrovna Blavatsky” (“La Verdad acerca de Helena Petrovna Blavatsky”)
en la revista Rebus (que
era una revista semanal de San Petersburgo) en el volumen II en varias secciones:
1ra parte: Nº 40, 16 de octubre de
1883, p. 357-359
2da parte: Nº 41, 23 de octubre de
1883, p. 366-368
3ra parte: Nº 43, 6 de noviembre de
1883, p. 389-391
4ta parte: Nº 44, 13 de noviembre de
1883, p. 397-400
5ta parte: Nº 46, 27 de noviembre de
1883, p. 418-419
6ta parte: Nº 47, 4 de diciembre de
1883, p. 428-430
7ma parte: Nº 48, 11 de diciembre de
1883, p. 438-440
La web Theosophy.ph menciona que
“parece que la revista Rebus se tomó libertades editoriales al momento
de publicar el texto de Vera Zhelihovsky y subsecuentemente Vera los corrigió”.
Posteriormente esta
primera biografía estuvo circulando como panfleto.
Probablemente Vera la escribió para
defender a su hermana ya que en ese tiempo Blavatsky estaba siendo acusada por
sus enemigos de ser una charlatana.
Esta biografía fue
publicada en parte por el periodista Alfred Sinnett en su obra “Incidentes
en la Vida de la Señora Blavatsky”
publicado en 1886.
El Sr. Sinnett escribió
ese libro para defender a Blavatsky del informe Hogson que la acusaba de ser
una impostora.
Él le urgió a Blavatsky
que le diera información y datos para elaborar ese libro, y aunque Blavatsky no
veía con buenos ojos ese proyecto, para proporcionarle al señor Sinnett los
hechos que él buscaba, ella se puso a traducir al inglés parte de la biografía escrita
por su hermana, pero también omitió una parte que no quería que se revelara en Occidente,
y también añadió más información que le pareció relevante.
Y
esto se debió probablemente porque no existen indicios de que Blavatsky hubiera
previamente revisado el escrito de su hermana antes de que éste se publicara, y
seguramente Blavatsky se ha de haber sorprendido mucho cuando lo leyó porque en
él aparecen asuntos del pasado que ella hubiera preferido mantener en el
olvido. Y también hay aspectos que le parecieron importantes de señalar pero
que Vera no mencionó.
La traducción
de Blavatsky es bastante larga y está escrita en su propia caligrafía y
preservada en los Archivos de Adyar.
Luego esta
biografía fue traducida al inglés de manera privada por Mary G. Langford, y esa
traducción se encuentra en los archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Posteriormente, para conmemorar el
centenario de la muerte de Blavatsky, la Sociedad Teosófica de Adyar publico la
traducción que hizo Blavatsky en su revista mensual The Theosophist de 1991 con el título: “Fragmentos de la Historia Mística de Blavatsky” (“Fragments from HPB's Mystical History”)
en varias secciones:
1ra parte: mayo de 1991, p. 288-297
2da parte: junio de 1991, p. 437-443
3ra parte: julio de 1991, p. 475-482
4ta parte: agosto de 1991, p.
520-528
5ta parte: septiembre de 1991, p.
552-56
6ta parte: octubre de 1991, p. 28-33
7ma parte: noviembre de 1991, p.
61-66.
Y ese texto también fue publicado en
los Collected Writings, volumen 14, en el apéndice II.
Recientemente
la organización F.O.T.A. hizo un increíble trabajo y publicó un documento en
donde aparece:
1) La traducción en inglés
que hizo Blavatsky.
2) Más otra traducción al
inglés del texto original que escribió su hermana Vera, y además se pueden
comparar y ver las partes que Blavatsky añadió y las partes que ella sustrajo
del escrito de Vera.
3) Y también publicó los
facsímiles del artículo original en ruso.
Y
ese documento lo pueden descargar en este link.
Cuando pueda lo
traduciré al español.
De acuerdo con
Boris de Zirkoff, este es el texto biográfico más importante escrito por la
Sra. Zhelihovsky.
2. Helena Petrovna Blavatsky y los Teósofos
Blavatsky vivía en la India, pero en
mayo de 1884 ella estuvo residiendo unos días en Paris, hospedándose en un
departamento ubicado en la calle Notre Dame des Champs, N 46, que amablemente
la condesa Caithness le
había prestado.
Vera y su tía aprovecharon para ir a
visitar a Blavatsky a quien no habían visto en muchos años.
Y el 25 de mayo de 1884, Vera le
escribió una carta desde París al editor del Odesskiy Vestnik (un periódico de Odessa) en donde le contó los
fenómenos que ella había presenciado durante su visita. Y esa carta fue
publicada por ese periódico en el número 123 del 6 de junio de 1884, p.1-3, con
el título “Yelena Petrovna
Blavatskyaya y Teosofisti” ("Helena Petrovna Blavatsky y los Teósofos").
Posteriormente esa carta se
reimprimió en la revista Rebus en dos
partes: el 15 de julio de 1884, p. 263-266, y el 22 de julio de 1884, p.
273-275.
Y más tarde, el Sr. Sinnett citó
parcialmente esa carta en su libro "Incidentes
en la Vida de Madame Blavatsky", p.264-269.
Pueden leer en español la carta
parcial citada por el Sr. Sinnett y la carta completa escrita por Vera en este link.
3. Fenómenos de la Fuerza Oculta de la Señora
Blavatsky
Esta biografía se publicó en 1884
en la revista Rebus con el
título “Penomeni okul ‘ticheskoy sili gospozhi Blavatskoy” (“Fenómenos
de la Fuerza Oculta de la Señora Blavatsky”) el 15 y 22 de julio de
1884.
Posteriormente
fue traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, y esa traducción se
encuentra en los archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Desafortunadamente
no ha sido digitalizado.
4. Lo Inexplicable o lo Inexplicado: de
Reminiscencias Personales y Familiares
Esta biografía se publicó entre 1884
y 1885 en la revista Rebus con el título “Neobyasnimoye ili neobyasnenneye: Iz
Lichnich i semeynih vospominaniy” (”Lo Inexplicable o lo Inexplicado: de reminiscencias
personales y familiares”) en el volumen 3, No. 43-48, 1884; y volumen 4,
No. 4-7, 9-11, 13-15, 1885.
Y también
publicado como panfleto en 1885 o 1886.
Fue traducido
al inglés de manera privada por Cathy Young, y esa traducción se encuentra en los
archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Desafortunadamente
no ha sido digitalizado.
5. Anécdotas
sobre la elaboración de la Doctrina Secreta
En el verano de 1886, Vera y su hija
(quien también se llama Vera) fueron a visitar a Blavatsky cuando esta residía en
Alemania, y luego cuando se mudó a Bélgica, y en ese entonces Blavatsky se
encontraba elaborando su obra magna “La
Doctrina Secreta”.
Sobre uno de esos encuentros Vera escribió
un artículo para la revista "The Russian
Review" de Moscú en donde también relata sobre la vida de su hermana
Blavatsky.
Y posteriormente la condesa Constance
Wachtmeister puso en su libro “Reminiscencias
de H.P. Blavatsky y la Doctrina Secreta” un extracto de ese artículo en el apéndice
I-4, p.105-106, el cual pueden leer en español en este link.
A remarcar que la condesa también le
pidió a la sobrina de Blavatsky que contara alguna anécdota de esos encuentros,
y la sobrina le mandó una carta que la condesa publicó en el apéndice I-5,
p.107-109, el
cual pueden leer en español en este link,
6. Helena Petrovna Blavatsky: Un esbozo
Biográfico
Blavatsky falleció el 8 de mayo de
1891, y en homenaje póstumo ese mismo año Vera escribió esta biografía que se
publicó en la revista rusa
Russkoye Obozreniya con el título “Yelena Petrovna Blavatskaya:
Biografichesky ocherk” (“Helena Petrovna
Blavatsky: Un esbozo Biográfico”) en dos partes: en noviembre y diciembre de 1891.
Posteriormente fue traducido al
francés y apareció en la revista parisina “La Nouvelle Revue” de septiembre y octubre de
1892.
Y luego fue
casi completamente traducido del francés al inglés (solo omitieron algunos
detalles de texto y algunas notas) y publicado en seis partes en la revista “Lucifer” de Londres, de noviembre de 1894 a abril de 1895.
El texto
completo fue traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, y esa
traducción se encuentra en los archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Y por último el
texto en inglés fue traducido al español y publicado en varias revistas
teosóficas de habla hispana como por ejemplo: “El Loto Blanco” o “La Revista
Teosófica Cubana”.
Y pueden leer
el texto que yo traduje del inglés al español en este link.
Este texto es
la segunda biografía más importante escrita por Vera sobre Blavatsky.
7. Una Moderna Sacerdotisa de la Verdad
Vsevolod
Sergeyevich Solovyov fue un novelista ruso quien inicialmente fue amigo de
Blavatsky, pero después de que ella falleció, temeroso él que entre los documentos
de Blavatsky apareciera algo de su oscuro pasado (Solovyov fue espía y amante
de la hermana de su esposa) él decidió escribir en 1892 una
serie de artículos para la revista Russky
Vyestnik, que al año siguiente se publicaron como un libro titulado “Una Moderna Sacerdotisa de Isis”, en
donde Solovyov difama a Blavatsky haciéndola pasar por una mujer sin
escrúpulos, una charlatana y una espía rusa. Para que de esta manera cualquier
acusación que pudiera salir contra él por parte de Blavatsky sería
desacreditada.
Vera muy molesta
que Blavatsky no pudiera defenderse porque ya había fallecido, escribió el
libro titulado “Yelena Petrovna Blavatskaya i sovremenniy zhretz instini:
Otvet g-zhi-Igrek (V.P. Zhelikhovskoi)
g-un Vsevolodu Solov'evu” (“Helena
Petrovna Blavatsky: una Moderna Sacerdotisa de la Verdad - Respuesta de la Sra. V.P. Zhelihovsky al
Sr. Vsevolod Solovyoff”) el cual se publicó en 1883 en San Petersburgo, y en
donde Vera expone argumentos en contra de las difamaciones de Solovyov.
A petición de
la Sociedad de la Investigación Psíquica de Londres, Walter Leaf realizó una
traducción al inglés del libro de Solovyov titulado: “A Modern Priestess of Isis” (1895). Pero en cambio el libro de Vera
no les interesó traducirlo.
Este libro de
Vera fue traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, y esa
traducción se encuentra en los archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Recientemente la
Logia Unida de Teósofos tradujo el libro de Vera al inglés y pueden leerlo en
este link.
8. Mi adolescencia
El título en ruso es “Moyo otrochestvo” (“Mi
adolescencia”) publicado en San Petersburgo, Rusia, por la Oficina
editorial de Dyetskoyechteniye (Lecturas para niños), impreso por P.P.
Soikin, 1893; 3ª. Posteriormente reeditado en San Petersburgo, por A. F. Devircht, en 1900.
Fue traducción de
manera privada al inglés por Cathy Young, y esa traducción se encuentra en los
archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Desafortunadamente
no ha sido digitalizado.
9. Radda-Bai”: Un Bosquejo Biográfico
El título en ruso es “Radda-Bai: Biograficheskiy Ocherk” (“Radda-Bai:
Un Bosquejo Biográfico”). Radda Bai
es el seudónimo que Blavatsky utilizó en la publicación de algunos de sus
artículos y libros en el Imperio ruso
Esta biografía
fue añadida en la edición rusa del libro “Las Misteriosas Tribus de las
Colinas Azules y el Durbar en Lahorem” publicado en San Petersburgo, Rusia, por V. Y.
Gubinsky, en 1893.
Fue traducido
al inglés por las señoras Lieven y Kirk, y publicado con el título “My Sister H.P. Blavatsky” (“Mi Hermana H.P. Blavatsky”) en la revista The London Forum (que así se llamó temporalmente la revista The Occult Review) en siete secciones:
1ra parte: diciembre de 1934
2da parte: enero de 1935, p. 44-52
3ra parte: marzo de 1935, p. 187-191
4ta parte: abril de 1935, p. 262-266
5ta parte: mayo de 1935, p. 326-330
6ta parte: junio de 1935, p. 399-406
7ma parte: julio de 1935
10. Cuando era pequeña
El título completo en ruso es “Kak Ya bila malen koy; Iz vospominaniy
rannyago dyetstva Veri Petrovni Zhelihovsky” (“Cuando
era pequeña: de las Reminiscencias de la Primera Infancia de Vera Petrovna
Zhelihovsky”) la segunda edición fue revisada y aumentada, publicada en San
Petersburgo, Rusia, por A. F. Devrinet, en 1894.
Traducido al
inglés de manera privada por Cathy Young, y esa traducción se encuentra en los
archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.
Desafortunadamente
no ha sido digitalizado.
OBSERVACIONES
Todos estos textos deben ser
considerados como material de referencia original muy importante, ya que Vera Zhelihovsky llevaba un diario y era muy meticulosa respecto a sus
afirmaciones y a su secuencia cronológica.
Y a estos textos,
habría que añadir la nota biográfica de Boris de Zirkoff, en los Collected Writings, volumen
I, p.534-537.
Y la
bibliografía complementada con datos del libro de Sylvia Cranston “HPB The
Extraordinary Life and Influence of Helena Blavatsky, Founder of the Modern
Theosophical Movement,” (“HPB La Extraordinaria Vida e Influencia de Helena
Blavatsky, Fundadora del Moderno Movimiento Teosófico” ) publicado por Path Publishing
House, Santa Bárbara , Californai. 1993, p.637-638.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario